Skip to main content

Earth. A Poem. English and Spanish Version.

  • Author:
  • Updated date:
earth-a-poem
earth-a-poem

The earth moving below your steps,
succinctly traveling,
there is no hurry for sands or stones having all the eternity.
And although you throw them, steal or manipulate,
always seeing the coming through of the history.

In the existence of such mute sound,
yells despite being quiet.
And in its throat with brief nuisance
it can be felt the howling that to tear apart you wanted.
But even so; Silence.
/

The desert falls silent within its vision,
to the coast and sea he thanks for the humid breeze brought.
/

In the lands that from night to day although changing scene
passersby go,
some animal too,
some free, others with chant.
The sand always pacing their lives.
The steps above not so.
Because its history is hers alone
And the storms are enough.

earth-a-poem

Se mueve la tierra bajo tus pasos,
sutilmente viajando,
no hay prisas para arena o piedras disponiendo de toda la eternidad.
Y aunque las tires, robes o manipules,
siempre viendo la historia pasar.

En la existencia de ese sonido mudo,
gritando a pesar de callada.
y en su garganta, con breve molestia
se puede notar el rugido que desgarrar tu querías.
Pero aun así; solo silencio.
/

Enmudece el desierto en su visión,
a la costa y a la mar el agradece la húmeda brisa tendida.
/

Por las tierras que de la noche al día aun cambiando de escena
transeúntes van caminando,
también algún animal,
unos libres, otros con cántico.
La arena siempre marcando sus vidas.
Los pasos arriba no tanto.
Pues su historia es solo suya
Y a ella le bastan tormentas.

© 2022 a k v

Related Articles